E. du Perron
aan
Evelyn Blackett

Hilversum, 14 september 1929

Hilversum (Hollande)

14 Sept. 1929.

Mademoiselle,

J'ai été agréablement surpris en recevant ici votre lettre et votre traduction de ces deux historiettes, qui me paraît tout à fait excellente (j'ai surtout beaucoup apprécié l'exclamation de la concierge en anglais). Vous m'excuserez de vous répondre avec quelque retard, mais votre lettre a fait de grandes randonnées avant de me parvenir. Il va sans dire que vous êtes libre de faire imprimer votre traduction où bon vous semblera; il n'y aura qu'a changer deux choses, il me semble, dans la disposition du texte, c.à.d.:

1. ...and that even poets can succour over-taxed prime-ministers.
2. And there, probably with a sigh,
In the brilliant sunshine, he killed himself.

Par conséquent: une phrase à continuer et une autre à couper en deux, au point de vue typographique.

Je vous serais reconnaissant si vous vouliez m'envoyer un exemplaire du journal où paraîtra votre traduction. Si je puis vous être utile en quelqu'autre circonstance, ce serait avec le plus grand plaisir.

Agréez, Mademoiselle, l'expression de ma respectueuse sympathie.

EduPerron

E. du Perron

Château de Gistoux,

Chaumont-Gistoux (Belgique).

Origineel: Den Haag, Letterkundig Museum

vorige | volgende in deze correspondentie
vorige | volgende in alle correspondentie