[Boekenfilm]



illustratie

In Verloren Geluk vertelt ALEX FRANK van een verboemelde ladykiller, die in contact komt met een jonge, ongelukkig getrouwde vrouw. Zijn sympathie voor die vrouw groeit tot liefde en zij wordt een van zijn vele avonturen, waarbij hij echter zelf leelijk in de gespannen strikken verward raakt. (Uitg. A.J.G. Strengholt, Amsterdam).

 

De in de Holl. Revue verschenen Florentijnsche Verhalen van ARTHUR VAN SCHENDEL zagen thans bij Boosten & Stols te Maastricht in een bundel vereenigd, het licht.

 

Van JOHAN THEUNISZ verscheen bij de Uitg. Mij. ‘De Gulden Ster’ te Amsterdam een nieuwe roman, De diepste drift.

 

Ananké noemt TH. VAN DE VELDE zijn tooneelspel in drie bedrijven, waarin medische vraagstukken worden behandeld. Het stuk dat thans bij de N.V. Leidsche Uitgeversmij. verscheen, werd in den winter van 1922 op '23 geschreven en door dr. Willem Royaards ter opvoering aangenomen. Door Royaards' geschillen met het gemeentebestuur, zijn heengaan uit de Stadsschouwburg en daaropvolgende ziekte bleef het stuk liggen. In een ‘Mededeeling vooraf’ zet de schr. zijn meeningen nader uiteen, daarin o.a. ook betrekkende het vraagstuk of een medicus een ongeneeslijk zieke mag dooden.

 

Met een bandteekening van Hein von Essen verscheen bij de N.V. Leidsche Uitg. Mij. De Schijnwerper, ‘Een moderne lof der Zotheid’, tooneelspel in drie bedrijven door T.J.C. GERRITSEN. Het stuk, dat speelt ‘in een groote stad na den wereldoorlog in Braadtland’ is opgedragen aan de vele vrienden van den Vrede en de zeer vele vriendinnen van Vredesapostelen.

 

De bekende serie van vertalingen der werken van den gevierden KNUT HAMSUN is wederom uitgebreid. Thans verscheen bij J. Philip Kruseman te Den Haag, door S. van Praag uit het Noorsch vertaald De laatste Vreugde.

 

In de door N.V. H.D. Tjeenk Willink & Zn. te Haarlem uitgegeven serie Dilettanten-Tooneel verschenen De klok sloeg Twaalf naar het Engelsch van W.H. GRAHAM-ROBERTSON, door M.C. Schröder-van Gogh en een tweede druk van Walter wint haar moeder's gunst door Charivarius vrij naar het Engelsch bewerkt van F.K. PEMBERTON.

 

ANDRE SCHILLINGS gaf bij Boosten & Stols een kort verhaal in het licht: Het Vluchtelingske.

[p. 55]

Met illustraties naar filmfoto's verscheen van THEA v. HARBOU een roman De Spion. Piet van Veen verzorgde de vertaling, die door de Ned. Uitg. Mij. te Amsterdam werd uitgegeven.

 

Bij J.B. Wolters' Uitg. Mij. te Groningen verscheen het 1e deel van An Introduction to English Literature door J.H. SCHUTT. Dit 1e deel dat naast biografische gegevens ook een bloemlezing biedt met hier en daar illustraties in den tekst gaat van de oudste Eng. litteratuur tot het einde der 17e eeuw en sluit met Milton.

 

A. Sparenburg bewerkte in het Nederlandsch Psychische Verschijnselen in het Stervensuur van E. BOZZANO, dat een drietal monografieën bevat, die behandelen verschijningen aan sterfbedden, gevallen van Telekinese, en Bovennatuurlijke Muziek. (Uitg. N.V. Hollandia-Drukkerij te Baarn).

 

In Sultan Jim zet HERBERT STRANG zijn bekende Afrikaansche avontuurgeschiedenissen voort. W.H.C. Boellaard verzorgde de vertaling uit het Engelsch, die door J. Philip Kruseman te Den Haag werd uitgegeven.

 

Ruzies in het dorp betitelt Mr. L.J.H. LAMBERTS HURRELBRINCK zijn in Limburg spelend verhaal, dat in boekvorm door Boosten & Stols te Maastricht werd uitgegeven.

 

Van THOMAS A KEMPIS Imitatio Christi bewerkte A.H. de Vries een ‘Fryske oersetting’ onder den titel It Neifolgjen fen Christus, die in de Fryske Bibleteek van A.J. Osinga te Boalsert verscheen.

 

De door JO v. AMMERS-KULLER en A. DEFRESNE vervaardigde tooneelbewerking van De Opstandigen verscheen in boekvorm bij J.M. Meulenhoff te Amsterdam.

 

Bij de N.V. Uitg. Mij. ‘Kosmos’ te Amsterdam verscheen in de vertaling van A.M. de Jong Kyra Kyralina van PANAIT ISTRATI.

 

Het Zuidzee-Opperhoofd Tuiavii van Tiavea schijnt een groot redenaar te zijn, die zijn redevoeringen, ook al spreekt hij ze niet uit, toch te boek stelt. ERICH SCHEURMANN heeft een verzameling dier oraties weten te bemachtigen en verzameld onder den titel De Papalagi. Daarin lezen wij, hoe deze Zuidzeefilosoof den Europeeër beschouwt. Een Holl. vertaling van dit werk zag het licht bij de N.V. De Voortganck te Amsterdam.