E. du Perron
aan
G. Prampolini

Brussel, 4 februari 19297010

Brux. 4.2.29.

Cher Monsieur, Je viens de faire l'article7011 - enfin! (Tant pis pour le morceau que vs ne m'avez pas envoyé.) Mais écrivez-moi si j'ai bien écrit: Orgiata7012; et si c'est la même chose au pluriel; puis comment on dit en Italien: ‘Dites-moi que vous m'aimez’ (en employant la formule ‘vouloir du bien’; donc: ‘si vs me voulez du bien.’) Je vs ai envoyé l'Eldorado de Slauerhoff que j'avais en double et j'ai dit à Gresh. de vs envoyer les Cahiers van een Lezer, au complet.7013 Ecrivez-moi ici: 28 av. Emile Duray, Bruxelles et croyez-moi, ainsi que les vôtres, votre dévoué

EduPerron

7010Prentbriefkaart: foto van een groep der Aniota uit het Museum van de Belgische Kongo in Tervuren.
7011‘Een vriend van Nederland in Italië, Dr. Giacomo Prampolini, Philoloog en dichter, Een interview’ door A.L. van Kuyck (= E. du Perron) in De Hollandsche revue 34 (1929), p. 235-237 (niet in Vw). Het vraaggesprek is gedateerd 14 januari 1929. Bij het artikel zijn drie gedichten ‘in Nederlandsche vertaling van den schrijver en E. du Perron’ uit Prampolini's bundel ‘Dall'alto silenzio’ (Milaan, 1928) afgedrukt. Een portret van Prampolini achter zijn schrijftafel en een foto van Greshoff, Van Schendel en Prampolini uit Santa Marguerita Ligure (september 1922) illustreren het.
7012Blijkens het vraaggesprek dronken Prampolini en DP op zondagavond 14 januari 1929 bij Biffi in Milaan orzata (amandelmelk).
7013Op dat moment waren vier Cahiers van een lezer, gedrukt in 30 ex. voor de schrijver, verschenen.
vorige | volgende in deze correspondentie
vorige | volgende in alle correspondentie