Het land van herkomst

Toelichting

E. du Perron, Aantekening voorin het ‘Greshoff-exemplaar’. In: Het land van herkomst, 14de druk (Amsterdam, Van Oorschot, 1996; p. 441):

'Ik heb in werkelijkheid 2 jaar en 3 maanden over dit boek gedaan. Begonnen in December 1932, nog vóór de dood van mijn moeder (3 Jan. 1933), geëindigd eind Februari 1935. Maar in diezelfde tijd heb ik stukken voor Het Vaderland geschreven, boekbesprekingen voor de Nwe Rotterd. Crt., het grootste deel van de essays die in De Smalle Mens werden gebundeld, en de vertaling van Malraux’ Condition Humaine in 4½ maand voltooid. Zonder de drang van mijn uitgever zou ik er veel langer over hebben gedaan. – Grote stukken werden geschreven in Bellevue, en achter elkaar gedurende 2 x 3 weken in Bretagne (Le Roselier en Plérin, Hôtel du Manoir). In Parijs heb ik er altijd slecht aan gewerkt; het einde, in Parijs geschreven, met de grootste moeheid – en gepest door Slauerhoff.' 

Uit Batten/Stols:

1935

24. HET LAND VAN HERKOMST

Roman. MCMXXXV. N.V. Em. Querido's Uitgevers-Mij, Amsterdam.

496 blz. 13,25 × 20,75. Omslag van wit papier, bedrukt met den volgenden tekst: E. du Perron - Het land van Herkomst - (teekening in lijncliché door A. Alexeïeff) - Em. Querido - Amsterdam, 1935. Band van bruin of rood buckram in goud gestempeld met auteursnaam, titel en uitgeversmerk. Een vel met ‘Verbeteringen’ werd los bijgevoegd. Het prospectus (4 blz.) bevatte een uitvoerige inleiding tot den roman door den auteur. Opdracht: Aan Elisabeth de Roos. Motto van André Malraux.

N.B. De roman werd in Mei 1935 in omloop gebracht; een ‘tweede druk’ (d.i. een tweede oplage) verscheen in dezelfde maand. In de nalatenschap werd een door den auteur herziene tekst gevonden onder denzelfden titel, die in 1948 verschijnen zal.

naar hele bibliografie


Aantekeningen:

Het land van herkomst is opgenomen in het Verzameld werk, deel 3 (Amsterdam, Van Oorschot, 1954, p. [7]-541).

De meest complete uitgave van Het land van herkomst is de geannoteerde uitgave, verzorgd door F. Bulhof en G.J. Dorleijn, in 1996 uitgegeven bij Uitgeverij G.A. van Oorschot en nog steeds in de boekhandel verkrijgbaar. De uitgave volgt Du Perrons aantekeningen uit het zogenaamde Greshoff-exemplaar, bevat een verantwoording en alle varianten. Deze uitgave zal naar verwachting in een later stadium op deze website worden gepubliceerd. 

 

Van het boek verschenen vertalingen

in het Frans door Philippe Noble (Le pays d'origine, Parijs, Gallimard, 1980; 551 blz.)

in het Engels door Francis Bulhof en Elizabeth Daverman. Van deze vertaling bestaan twee uitgaven:

Country of Origin, Amherst, University of Massachusetts Press, 1984; xxiii, 483 blz., op deze website als pdf beschikbaar, reprinted with permission from Country of Origin. Copyright © 1984 by the University of Massachusetts Press, http://www.umass.edu/umpress/.

Country of Origin, Singapore, Periplus, xxiii, 483 blz., 1999.

in het Spaans door Catalina Ginard Féron (El pais de origen, Ediciones del Ermitaño, Mèxico, 575 blz., 2012).


Onder de titel Liefde met Jane verscheen een ‘eerste opzet voor een niet geschreven hoofdstuk’ van Het land van herkomst - kennelijk zonder toestemming van de rechthebbenden - omstreeks 1984 onder het imprint Minotaurus. 

Van de tweede druk van dit werk zijn bij de DBNL een e-book-bestand, scans, een pdf en een ongecorrigeerd OCR-bestand beschikbaar. Klik hier.